VISUALGUI

London

Vĩnh Lạc Đoàn Thế Ngữ

Vài tuần trước tôi tình cờ nghe được một đoạn radio nói về bài “Phố Buồn” của Phạm Duy do Vĩnh Lạc Đoàn Thế Ngữ thực hiện qua chương trình “Âm Thanh và Ngôn Từ.” Thế Ngữ phân tích nhạc và lời rất thú vị. Chê hay khen, Thế Ngữ trình bài rất chân thật. Tuy những chương trình này thu âm đã khá lâu nhưng tôi chỉ mới phát hiện. Những bạn nào chưa nghe, những đề tài nói về nhạc Trịnh Công Sơn, Phạm Duy, và Từ Công Phụng nên nghe cho vui. Tất cả các bài có thể nghe hoặc tải xuống ở đây.

Dave Chappelle: Netflix’s Specials

After a decade on hiatus, Chappelle returns to the stage with two Netflix’s specials. From OJ to Cosby, race to rape, and genders to generations, Chappelle lands a wide range of provocative punches, and yet the two Ps that stand out are police and pussy. Glad he’s back and can’t wait for more.

The H Word

Last night, Đạo dropped the H word. “I hate you,” he said. I schooled him, “This is how you repay for all things that I had done for you. I fed you. I brushed your teeth and gave you a bath every night. I wiped your butt.” Đán added, “He let you play with the iPad and played chess with you.” Đạo broke down, “You’re making me feel bad.” I replied, “But you hurt me.” He apologized, “I am so sorry, daddy. I will remember you forever.” I said, “I forgive you, but you need to think before you say things like that.” Đán asked, “What does forgive mean?”

House of Cards

I had avoided House of Cards for a while now, but gave in after a colleague persuaded me. On Saturday evening, I started watching the first episode after the kids fastened asleep. I ended up watching it until 2:30 in the morning. I can’t escape politic. Since I don’t want to keep up with the real one, my alternative solution is to follow the fake one.

Molly Bang: Picture This

Through the arrangement of simple shapes, Bang brilliantly explains our emotional response to the visual abstraction. The principles she had uncovered and shared are a required read for anyone who wants to get into graphic design. The revised and expanded 25th anniversary edition makes a special gift for new design students.

Sign of Narcissist?

When I came to pick Đán up, he proudly showed me his self portrait and said, “Daddy, do you know what I am going to do with the picture? I am going to stare at it because I look so handsome.”

Mallory and Retina in Vietnamese

Vietnamese Typography welcomes two new additions to its “Type Recommendations” chapter: Mallory and Retina. These two typefaces, designed by Tobias Frere-Jones and his team, are big gains for the Vietnamese language.

I have admired Frere-Jones’s types and wanted to showcase them for a long time; therefore, I am very excited that he allowed me to do so. In return, I hope that my type specimen would bring more attention to people who are interested in Vietnamese typography. I also want to thank my friend Tim Brown for setting me up with Typekit.

Speaking of the specimens, I incorporated both the Standard and MicroPlus variations. If you want to see MicroPlus in action, look at the paragraph text on your mobile device or dragging in your browser.

Sửa đổi cách viết chữ Việt

Tôi vừa đọc sơ qua bài “ChữViệt Năm 2020.” Nội dung cụ thể là sửa đổi cách viết từ đơn âm qua đa âm. Thí dụ:

ChữViệt chúngta đang sửdụng không phảnảnh đúng mộtcách khoahọc thựctrạng tiếngViệt ngàynay. Cáchviết chữViệt hiệntại cầnphảiđược cảitổ hay sửađổilại khôngchỉ để phùhợp tiếngnói màcòn manglại những lợiích thiếtthực trong việcxửlý thôngtin nhanhchóng và chínhxác trong bộóc conngười cũngnhư máyvitính tạođiềukiện trựctiếp hoặc giántiếp gópphần pháttriển Việtnam trong lãnhvực kỹthuật của thờiđại hômnay.

Theo tôi thì cách sửa đổi này có nhiều vấn đề cho người đọc lẫn người viết. Khi đọc ta không đọc từng chữ mà dùng saccades. Nghĩa là ta chỉ lướt qua và bắt chữ theo nhịp điệu. Khi chữ rời ra ta dễ dàng nhận ra chữ. Khi chữ ghép lại ta phải dừng lại để chia ra chữ. Thí vụ như chữ “hệthống” là “hệt hống” hay “hệ thống.” Khi đọc bài viết này, tôi phải rất nhiều lần ngừng để đọc rõ hai hoặc ba chữ ghép lại là gì.

Những chữ ghép lại bị gò bó phải có ý nghĩa nên người viết sẽ mất đi cách chơi chữ vì không thể muốn ghép chữ nào vào cũng được. Thí dụ câu này trong bài “Phố buồn” của Phạm Duy: “Yêu phố vui, nhà gạch ngon.” Hai chữ “gạchngon” không thể đi cùng nhau như Phạm Duy đã khéo léo dùng.

Chỉ với riêng hai vấn đề này tôi thấy cách sửa đổi sẽ làm xáo trộn và hạng hẹp đi cách viết chữ Việt. Có lẽ tôi vẫn chưa hiểu rõ cái lợi hoặc sáo tạo trong việc ghép chữ.

Việt Thanh Nguyễn: The Sympathizer

A thrilling, entertaining, and exploiting picaresque narrated by a communist spy who is a Mỹ Lai (son of a Vietnamese mother and a Western priest). Although Nguyễn had left Vietnam when he was four, he masterfully captured many scenes that are relatable to Vietnamese Americans. As someone who rarely reads novel, I managed to get through the book because of Nguyễn’s playful, virtuous writing. My paperback copy is now filled with Post-It flags. Here’s a taste on cleavage:

While I was critical of many things when it came to so-called Western civilization, cleavage is not one of them. The Chinese might have invented gunpowder and the noodle, but the West had invented cleavage, with profound if under appreciated implications. A man gazing on semi-exposed breasts was not only engaging in simple lasciviousness, he was also meditating, even if unawares, on the visual embodiment of the verb “to cleave,” which meant both to cut apart and to put together. A woman’s cleavage perfectly illustrated this double and contradictory meaning, the breasts two separate entities with one identity. The double meaning was also present in how cleavage separated a woman from a man and yet drew him to her with irresistible force of sliding down a slippery slope. Men had no equivalent, except, perhaps, for the only kind of male cleavage most women truly cared for, the opening and closing of a well-stuffed billfold.